Исторические очерки

С русского... на русский

Сборник произведений Тургенева

Рассказ Тургенева "Странная история", прежде чем появиться в печати на родном языке автора, был в 1869 году кем-то переведен на немецкий язык и помещен в берлинском журнале "Салон". Редактор и издатель петербургской газеты "Голос" А. Краевский, прознав, что рассказ пойдет в первом номере "Вестника Европы" за 1870 год, спешно заказал перевод с немецкого на русский и напечатал "Странную историю" в своей газете без ведома автора, в искаженном виде...

Через пять лет то же самое повторилось с рассказом "Стучит!", вошедшим в "Записки охотника". Правда, на этот раз он впервые появился на русском языке. Вскоре французская газета "Тemps" опубликовала его перевод. А в конце января 1875 года некто А. Михайлов выпустил в Москве отдельной брошюрой обратный перевод на русский язык текста, опубликованного в "Тemps", с подзаголовком "Новый рассказ И. С. Тургенева". Тот с возмущением писал: "Вчера мне из Москвы прислали русский (отвратительный) перевод моего рассказа "Стучит!"... Это уже переходит за границы всего возможного".

Рассказ Чехова "Загадочная натура" был помещен в 1883 году в журнале "Осколки" и вошел позже в книгу "Пестрые рассказы". Через двадцать с лишним лет он появился во "Всемирной панораме" под названием "Мученица" с подзаголовком "С немецкого" и подписью: "Пер. Р. Б." Очевидно, этот рассказ был когда-то переведен на немецкий без указания фамилии автора, а впоследствии - вновь на русский, причем переводчик счел его принадлежащим перу какого-нибудь немецкого писателя... В. Д